Семиноженко советуют пройти тестирование по украинскому языку

Общественная инициатива «Кино-Перевод» призывает вице-премьер-министра по гуманитарным вопросам Владимира Семиноженко пройти независимое тестирование по украинскому языку - для определения уровня владения им предметом, заботиться о котором ему поручено правительством. Об этом говорится в заявлении Общественной инициативы.

Поводом для этого требования стали оценочные суждения, выраженные вице-премьером относительно качества украинского дубляжа. «Если физика Семиноженко «ужасает качество украинского дубляжа», то представителей инициативы «Кино-Перевод» ужасает уровень компетентности вице-премьера, который путает телевидение с кинопрокатом, а дубляж — с титрованием», - говорится в заявлении.

«Кино-Перевод» отмечает, что Семиноженко занимает высокую государственную должность, поэтому его оценочные суждения относительно языкового вопроса, в частности, украинского дубляжа, можно трактовать как официальную позицию гуманитарного блока нынешнего правительства.

Кроме того, Общественная инициатива «Кино-Перевод» возмущена высказыванием депутата-регионала Вадима Колесниченко, который заявил, «из-за украинского языка в стране закрылись несколько десятков кинотеатров».

Инициатива обеспокоена бездоказательными заявлениями депутата Колесниченко и вице-премьера Семиноженко и допускает, что за их действиями могут прятаться бизнес-интересы недобросовестных кинопрокатчиков.

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: