Табачника обвинили в лоббировании интересов российских кинопрокатчиков

Эксперты считают, что позиция министра образования и науки Дмитрия Табачника относительно отмены обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык, является лоббированием интересов российских кинопрокатчиков. Об этом сообщает «Немецкая волна».

В частности, первый заместитель главы государственной службы кинематографии Иван Зосимов считает, что на украинский рынок иностранные киноленты попадают лишь через Россию, так как украинские кинопрокатные компании пока не могут конкурировать с российскими. Продублировав же фильм один раз на русский, российским прокатчикам не выгодно его еще раз переводить и озвучивать на украинском для показа в Украине.

По приблизительным подсчетам Зосимова, на этом кинопрокатные компании ежегодно теряют до 10 млн.долларов. «Никто не заставляет дублировать фильмы на русский язык. Можно наложить украинские субтитры, как это делают с языками остальных стран мира», - подчеркивает представитель госслужбы кинематографии.

В свою очередь, кинокритик Сергей Тримбач убежден, что дело не столько в переводе, сколько в качестве фильмов, а отмена обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык противоречит действующему законодательству.

Напомним, Табачник выступает за отмену обязательного дублирования фильмов на украинском языке. По его словам, украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров, что ударило по кошельку всей отрасли.

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: