Віктор Шлінчак Голова правління Інституту світової політики. Засновник «Главкома»

Заміна кирилиці на латиницю в Україні: політичний і мовний контекст

Клімкін запропонував перевести Україну на латиницю

Для користувачів мови це не додасть, а от зайвих клопотів і витрат будемо мати колосальну кількість

У мене були гарні викладачі з мовознавства. Коли я ще вчився на філологічному факультеті Університету, ми дуже детально вивчали історію виникнення української мови. Були концепції Шевельова (про походження української з праслов'янської), Шахматова і Кримського (про походження української з спільноруської прамови), були концепції радянських науковців, які говорили про спільне походження української, російської та білоруської. Були й такі ( Максимович, Потебня), які говорили про унікальність і автохтонність української.

Для мене ж ближчою завжди була новітня концепція Олександра Царука, який вважав, що праслов'янська мова мала дві великі групи: словенську й антську. До антської він відніс українську, білоруську, польську, чеську, словацьку, хорватську. До словенської підгрупи — старослов'янську, російську, болгарську, македонську, сербську, словенську.

Це й пояснює той факт, що до польської українська мова ближче, ніж до болгарської. Обидві вивчав в університеті (а болгарською писав навіть дипломну) - то знаю напевне:)

Тому для мене відмежування від російської «передісторії» відбулося давно і незворотно. І тут не треба абетку змінювати, як радить міністр Клімкін, щоб структурувати це в своїй голові.

Це - відволікання уваги на манівці. І актуалізація політичного контексту - не більше. Для користувачів мови це не додасть, а от зайвих клопотів і витрат будемо мати колосальну кількість.

Думки авторів рубрики «Думки вголос» не завжди збігаються з позицією редакції «Главкома». Відповідальність за матеріали в розділі «Думки вголос» несуть автори текстів

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів

Читайте також

Дата публікації новини: