Кузьмин шокировал Конгресс безграмотностью (ДОКУМЕНТ)
В открытом письме первого заместителя генерального прокурора Рената Кузьмина к Конгрессу США можно обнаружить огромное количество грамматических и стилистических ошибок. Об этом свидетельствует англоязычный оригинал документа, опубликованный изданием Kyiv Post.
Прежде всего, начало письма – «I, Renat Kuzmin, a citizen of Ukraine» (Я, Ренат Кузьмин, гражданин Украины) - является калькой с русского языка и не употребляется в английском.
Глагол «made» (делать), не может использоваться в словосочетании «совершать преступление», а потому правильно писать «committed crimes», а не «made crimes».
По отношению к женщинам в английском языке используется местоимение «she» (она), потому использовать слово «he» (он) в отношении Юлии Тимошенко неприемлемо.
В письме часто используются недопустимые для документов тавтологии. В одном предложении можно встретить слова «difficult» (сложный) и «difficulties» (сложности).
Кроме того, в предложении «Great country with invaluable experience in building democratic structures» (Великая страна с бесценным опытом строительства демократических институций) отсутствует обязательная в английской грамматике часть предложения - сказуемое.
Часто встречаются ошибки в использовании пассивного и активного залога. К примеру, когда Кузьмин хочет сказать, что им движет чувство патриотизма и ответственности за Украину, он использует фразу «I have driven», что означает «я ехал». В этом месте правильно было использовать выражение «I am driven» (мною движет).
Общая стилистика письма не соответствует правилам делового общения, больше похожа на сочинения школьного ученика, что свидетельствует о низком профессиональном уровне переводчика.