Впервые ЕС разрешил автоматический перевод пресс-релизов искусственным интеллектом
В рамках нового пилотного проекта Еврокомиссия будет публиковать автоматические переводы
Европейская комиссия расширила использование искусственного интеллекта при переводе, впервые сделав возможным автоматический перевод пресс-релизов без вмешательства человека. Это ускорит публикацию и увеличит количество языков перевода. Об этом сообщает Politico.
Представитель Европейской комиссии Эрик Мамер объявил, что в рамках нового пилотного проекта Еврокомиссия будет публиковать автоматические переводы, содержащие пункты, которые могут не соответствовать оригиналу. Ручные переводы доступны после автоматических переводов и будут добавлены позже.
«Этот новый инструмент обеспечит вам более быстрый доступ к переводам наших пресс-материалов на выбранном вами языке с момента публикации, а также предоставит вам доступ к большему количеству переводов в целом», – заявил Мамер.
В рамках существующей системы сотрудники ЕС и подрядчики просто переводят пресс-релизы Еврокомиссии на французский, английский, немецкий и другие языки в зависимости от темы.
ЕС ввел машинный перевод несколько десятилетий назад, чтобы справиться с растущим объемом юридических документов, в результате чего нанимается меньше переводчиков.
За последнее десятилетие специальное переводческое подразделение Еврокомиссии сократилось на 17%, несмотря на то, что объем работы увеличился с примерно двух миллионов страниц в 2013 году до 2,5 миллиона в 2022 году.