Известный писатель призвал украинцев не быть языковыми снобами
«Перестаньте исправлять людей, которые об этом не просили»
Писатель, переводчик, языковед и известный блогер Остап Украинец считает, что обществу нужно перестать воспринимать индивидуальное вещание людей, как выступление диктора на телевидении и вещание людей, которые пытаются перейти на украинский как вещание учительницы украинского языка. Об этом он сказал в интервью «Главкому».
Как отмечает писатель, язык появился для понимания, а не для соответствия алгоритмизированному стандарту. По его словам, украинцам не следует исправлять людей, если они об этом не просили.
«Спонтанные поправки четко показывают, что тебе в коммуникации важнее не сказано, не сформулировано, а конкретные словоформы. Следует перестать придумывать фантастические сценарии в обсуждениях языкового вопроса. Под фантастическими сценариями имею в виду ревностную защиту рафинированного, кристально чистого украинского языка от малейших отклонений, потому что если толеровать отклонения – кто будет саботировать языковой процесс», – говорит переводчик.
По словам Украинца, именно в России язык долгое время существовал в одном формате.
«Правильная речь и «вся другая», на которой говорят неграмотная, тупая, необразованная деревенщина. Учитывая историю украинского языка в целом и то, какую социальную роль ему отводили в империях, этот аргумент еще углубляется. Все, кто сегодня переходит на украинский, очень часто пытаются перейти сразу на максимально формализованную его версию», – рассказал мужчина.
Украинец отмечает, никто сразу не переходит на другой язык в совершенстве, как и никто пока не говорит на литературном украинском языке.
«Еще больше, люди, которые не хотят переходить на украинский, также не говорят на литературном русском. Мы пишем на литературном языке, но преимущественно на нем не говорим. Российский учебный дискурс был иного мнения. Подавал это так, что есть литературный стандарт, которым все должны пользоваться. Это все делалось в рамках приближения так называемого народного языка к «высокой» его разновидности. В конце концов, все должно быть соединено в одно. Простолюд должен был говорить на высоком языке. Написанные сельскими людьми стихи должны были печататься в журналах рядом с Уильямом Шекспиром», – объяснил писатель.
Как заметил блогер, украинский язык отличается от русского тем, что он всегда наполнялся из разных источников.
«В истории становления разговорного украинского и разговорного русского настолько мало общего, что применять этот аргумент совместного развития можно разве по незнанию. Что делать с людьми, которые к нему прибегают? Изменять само отношение к языку. Очень тяжело и очень долго, но нужно это делать. Наши школы до сих пор применяют советскую матрицу подхода к языку как таковому. Система редактирования и корректировки украинского преимущественно очень токсична к авторскому голосу. Часто в школе исправляют слишком много вещей в школьных произведениях. В обиходе видим такую же ситуацию. С огромным количеством людей, переправляющих постоянно других. Так быть не должно», – отмечает писатель.
Напомним, 22 мая 2019 года Кабинет министров одобрил «Украинское правописание» в новой редакции, разработанной Украинской национальной комиссией по правописанию.
Ранее Министерство экономики внесло изменения в классификаторы профессий, позволив при желании использовать феминитивы в кадровой документации.
Как сообщалось, в Институте языкознания имени Александра Потебни Национальной академии наук Украины считают, что частое употребление новых феминитив имеет определенные риски.