Украинский дубляж не исчезнет - Госкино
Около 65 % фильмов, которые выходят в украинский прокат, дублированы или озвучены украинским языком.
Об этом сообщили в пресс-службе Государственного агентства по вопросам кино.
По информации пресс-службы, в прошлом году прокатное свидетельство получили 214 иностранных фильмов. Из них 99 картин были дублированы, а 42 озвучены государственным языком. Остальные 73 фильма вышли в прокат с украинскими субтитрами.
«По состоянию на 10 апреля 2012 года Госкино выдало 66 прокатных свидетельств, в том числе на 28 фильмов, дублированных украинским языком, на 16 – озвученных государственным языком и на 22 фильма с субтитрами», - сообщается в пресс-релизе.
В Госкино отмечают, что нет оснований переживать за исчезновение государственного языка с киноэкранов страны. «В соответствии со ст. 14 Закона Украины «О кинематографии» иностранные фильмы перед распространением на территории Украины в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или снабжены субтитрами на государственном языке», - говорится в пресс-релизе.
Госкино считает, что кинопрокатчикам выгодно озвучивать и переводить фильмы на украинский язык. Ведь дистрибьюторы, которые занимаются показом национальных фильмов или иностранных фильмов, дублированных, озвученных или субтитрованных государственным языком, до 1 января 2016 г. освобождаются от уплаты НДС.
«В связи с распространением в СИМ информации о том, что в Украине отсутствует материально-техническая база по дублированию фильмов, к Госкино обратились предприятия, предоставляющие такие услуги, с просьбой опровергнуть эту информацию ( в случае заинтересованности, Госкино готово предоставить данные документы)»,- сообщается в разъяснительном письме Госкино относительно ситуации с переводом кино на государственный язык. Текст данного разъяснения находится в распоряжении«Комментариев».
Напомним, что на днях налоговая милиция изъяла документы, носители информации и аппаратуру для дублирования у крупнейшей студии дубляжа - компании «Ле Доен». В СМИ предположили, что после этого дубляж фильмов на государственный язык окажется под угрозой.
Позднее Украинская Кино-Ассоциация сделала заявление, что национальные звукозаписывающие студии обладают всем необходимым техническим ресурсом, чтобы зритель имел возможность смотреть фильмы в качественном украинском дубляже.
Коментарі — 0