Это не оскорбление: журнал Focus объяснил Путину перевод скандальной фразы

Это не оскорбление: журнал Focus объяснил Путину перевод скандальной фразы
Twitter Botschaft Russlands

В редакции заявили, что не собирались унизить президента России

Немецкий еженедельник Focus объяснил значения высказывания со словом «собака» в адрес президента РФ Владимира Путина, которое было опубликовано в номере за 9 сентября и вызвало неодобрение у российской стороны.

«Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить. Скорее в первую очередь это была ироничная игра слов», - заявила пресс-секретарь журнала Алис Вагнер, которую цитирует DW.

Она отметила, что немецкое слово «Hund» (прямой перевод - «собака») равносильно по значению с «harter Hund» (что можно перевести как «крепкий орешек»).

«К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке», - отметили в пресс-службе Focus.

Напомним, ранее в Twitter  посольства России в Германии появилось сообщение о том, что в материале немецкого журнала Focus российского президента Владимира Путина назвали собакой. При этом дипломаты потребовали у редакции объяснений.

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: