Натисніть «Подобається», щоб читати
    Glavcom.ua в Facebook

    Я вже читаю Glavcom в Facebook

    Доки в Адміністрації Порошенка не заговорять українською, мріяти про розвиток мови не варто

    • Андрій Шкіль

      Народний депутат України 4-6 скликань

    • Розсилка
    Доки в Адміністрації Порошенка не заговорять українською, мріяти про розвиток мови не варто

    Розвиток або смерть

    Після блювотного Новоріччя на укр.ТБ, пожвавішала дискусія про укр.мову і навіть про таке ефимерне поняття, як укр.культура. Дискусія може тривати скільки завгодно, але ані мові, ані навіть культурі від цього краще не стає.

    І що із цим робити?

    Збереження і повага

    Доки у адміністрації президента не забалакають українською, а владу владу в державі не здійснюватимуть люди, які в побуті спілкуються українською мріяти про розвиток мови не варто. Українська має знову стати душею народу, а не додатком до чиновницької кар'єри, та й то не обов'язковим.

    Коли суч.укр.прокурор, суч.укр.міністр чи кер.суч.укр.адміністрації за 2 роки не в стані вивчити мову держави, на яку працює, то де гарантії, що він в курсі, що там нашкрябано в законах. Про повагу суспільства вже мова не йде. Звісно його всі розуміють, бо він вже спілкується майбутньою укр.держ.мовою-російською. Але ж чиновником він є зараз, доки зміна в конституції України ще, про держстус росмови, не внесена.

    У Франції немала футбольна зірка - Златан Ібрагімовіч за два роки не освоїв жодної фрази французькою, ясно, що більшість розуміє його простацьку англійську. Рузуміє але не поважає і інтерв'ю з ним рідкість і позитивний медійний образ йому тут виліпити тяжко...

    Розвиток або смерть

    Мова має, звісно, розвиватися природньо. Але формотворчий вплив має мати не лише вуличний російський сленг, але й літератори теж мають формувати і журналісти. Приклад Польща - жива мова у постійному розвитку і там існує державна програма, підтримана журналістами, щодо заміни слів іншомовного походження польськими. Все відбувається успішно. Наприклад, у 1995 змінили слово paralelne на równolegle i таких прикладів безліч.

    Є дві крайності академічне напихування тексту екзочичною архаїкою або тупе перенесення мови вулиці в літератур і кіно. У жодній країні немає вуличної мови у кіно і літературі, тобто прямого перенесення, є використання препаровиних фраз і слів, які нагадують, а часто зворотньо формують вуличний сленг. Спроби перенесення були, але це лише для вузького артхаузу.

    Вихід: прийняття мовного законодавства, за основу взяти французький закон і слідкувати за його дотриманням - це призупинить зникнення мови в Україні.

    А коли смерть мови, хоча б на кілька років відтермінується - можна креативити

    Facebook

    Думки авторів рубрики «Думки вголос» не завжди збігаються з позицією редакції «Главкома»
    Коментарі ()
    1000 символів залишилось
    ПОПУЛЯРНІ АВТОРИ
    Дмитро Орєшкін
    Дмитро Орєшкін

    Російський політолог

    Мустафа Найєм
    Мустафа Найєм

    Народний депутат

    Микола Сунгуровський
    Микола Сунгуровський

    Директор військових програм Центру Разумкова

    Кирило Сазонов
    Кирило Сазонов

    Політичний оглядач

    Тарас Возняк
    Тарас Возняк

    Головний редактор незалежного культурологічного журналу «Ї»

    НАЙПОПУЛЯРНІШЕ