Netflix исправил перевод слова «бандеровец» в русской культовой ленте
В Украине фильм «Брат 2» запрещен для показа с 2015 года
Стриминговая платформа Netflix поправила перевод слова «бандеровец» в российском фильме «Брат 2». Об этом написала народный депутат Александра Устинова у себя в Facebook.
«Вчера понеслась «зрада» о том, что Netflix перевел «бандеровец» в фильме «Брат», как Ukrainian Nazi collaborator. Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала украинцам из Кремниевой долины. Уже через несколько часов текст во всех местах был поправлен, благодаря нашему крутом Арсену Костенко», – написала нардеп.
Теперь в переводе вместо слова nazi значится banderite.
Несколько дней назад Netflix добавил в свою библиотеку российский фильм «Брат 2» режиссера Алексея Балабанова. Пользователи вскоре заметили, что стриминговый сервис перевел слово «бандеровец», что звучало от одного из героев картины, как Ukrainian Nazi collaborator.
Отметим, в Украине лента «Брат 2» запрещена для показа с 2015 года. Как сообщало «Госкино», фильм содержит сцены, которые являются унизительными для украинцев по национальному признаку.
Лента запрещена для кинотеатрального и телевизионного показа, публичного коммерческого видео и домашнего видео на всей территории Украины.
«Брат» – российский художественный фильм 1997 года в жанре криминальной драмы. Четвертый фильм режиссера Алексея Балабанова. Первая часть дилогии о герое 1990-х годов Данилы Багрова, роль которого сыграл Сергей Бодров-младший.
В 2000 году Алексей Балабанов выпустил фильм «Брат 2». В продолжении также сыграл Сергей Бодров-младший.
Сцены фильма в США снимались в нью-йоркском районе Брайтон Бич и в украинском районе – достопримечательности Чикаго под названием «Украинское село».
В англоязычной версии фильмы представлены как Brother и Brother 2. On The Way Home.
Коментарі — 0