Семиноженко призывает деликатно расправиться с украинским дубляжом

Вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко заявил, что обязательный дубляж фильмов на украинский язык не принес пользы ни украинскому кинематографу, ни зрителю, ни украинскому языку и призывает деликатно исправить сложившуюся ситуацию. Об этом он заявил в четверг в Киеве во время «круглого стола», посвященного развитию отечественного кинематографа

«Норма о дубляже фильмов, которая была в свое время введена, фактически ничего не принесла ни украинскому кинематографу, ни украинскому зрителю, ни украинскому языку», - сказал Семиноженко.

По словам вице-премьера, после введения обязательно дубляжа количество качественных фильмов в украинском прокате уменьшилось, но стали преобладать фильмы, которые можно назвать «фаст-фудами». Кроме того, Семиноженко отметил, что так называемая украинизация кинематографа привела к увеличению на украинском рынке фильмов российского производства. «Необходимы деликатные шаги по исправлению сложившейся ситуации», - заявил он.

Вице-премьер отметил, что речь идет о создании эффективной государственной политики в сфере кинематографии.

По словам Семиноженко, итогом «круглого стола» должны стать соответствующие рекомендации правительству, разработка нового законодательства. «Мы все сделаем, чтобы поддержать украинское кино», - заверил вице-премьер.

В государственном бюджете Украины на 2010 год на развитие кинематографа предусмотрено 24 млн грн, а в России – $250 млн.

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: