Журналіст пояснив, що означають «вибачення» Ердогана перед Путіним
Президент Туреччини не просив пробачення, а попросив не ображатися.
Український журналіст Осман Пашаєш вважає, що президент Туреччини Реджеп Таїп Ердоган не просив вибачення у свого колеги Володимира Путіна, а закликав колегу не ображатися на інцидент, який відбувся восени минулого року на кордоні Туреччини і Сирії. Про це він написав на своїй сторінці у Facebook.
В арабській мові є кілька виразів, які використовують для вибачень: üzgünüm - я засмучений, kusura bakma - не ображайся, af et - прости, і özür diliyorum - приношу свої вибачення. Друга і третя фраза, як ви бачите, в наказовому способі і хоча в турецькій мові вони давно не несуть «владний» сенс, проте передають відтінки того, що хоче сказати ваш співрозмовник. Kusura bakma відноситься до того виду вибачення, коли той, хто вибачається не відчуває себе винуватим, але відчуває, що друга сторона ображена. Співрозмовник проявляє емпатію і каже вам у ввічливій формі - «вистачить дутися», не чекаючи почути щось у відповідь. У сучасних менеджерів є фраза «я вас почув». Так ось в турецькій мові існує така форма вибачення, але при перекладі - не підкопаєшся», - написав Пашаєв.
Нагадаємо, сьогодні ряд ЗМІ розповсюдили повідомлення про лист Ердогана до Путіна, в якому турецький лідер начебто приніс вибачення російському колезі за збитий минулого року Су-24.
Коментарі — 0