Фарион потроллила украинцев, которые говорят «блэкаут»

Фарион потроллила украинцев, которые говорят «блэкаут»
«Когда в голове нет места на свое, то там темно»
Фото из открытых источников

«Делать английский язык официальным в Украине – это философия раба»

Англизация украинского языка из того же источника, что и московизация, она не идет на пользу: те, кто недавно творил московско-украинский суржик, теперь творит английско-украинский. Об этом в разговоре с «Главкомом» рассказала экс-нардеп Ирина Фарион.

«Еще не выйдя из ловушки московского суржика, сразу вошли в блэкаут. Когда в голове нет места на свое, там темно. Это люди без стиля, что упали перед модой. Будет мода на французские слова – будут французить. Учите английский, но зачем его смешивать с украинским? Или чай тоже в компот сливаете? А если уж такие англопродвинутые, то и хлеб «бредом» называйте, а город пусть «сити» станет!» – говорит Фарион.

Жизнь слов – это жизнь людей и наций. Поэтому принцип заимствования прост: если слово называет чужое понятие, оно может расширить сферу наших знаний. Если нет, то что делают чужие вещи в вашем шкафу?

Даже слово «спорт» и «спортсмен» в нашем языке имеет удельные соответствия: «заревнование», «состязание» и «спортсмен». Что касается «стейкголдера», то у нормального человека только одна ассоциация со стейком, а правильное соответствие – «пользователь» или «заинтересованная сторона». «Фидбек» – это наше очевидное и выразительное «отзыв» или «отзвук».

Ирина Фарион также говорит: негативно относится к тому, чтобы английский был официальным в Украине.

«Это философия раба. Все, лишь бы не украинский. Старые комплексы на новый манер. В настоящее время английский язык в Украине имеет все законодательные основания для функционирования. Государственный служащий высшего ранга, согласно закону о государственной службе, должен владеть английским языком. Согласно языковому закону, диссертации можно защищать либо на украинском, либо на английском вместо того, чтобы защищать их исключительно на украинском, а затем переводить на какой угодно. Научный аппарат следует развивать на государственном языке, потому что это национальное мышление нации и создание национального продукта», – убеждает экснардеп.

Наука на английском означает унижение национального интеллекта и не то, что не будет развиваться украиноязычный научный стиль. Не будет происходить актуализация возможностей собственной нации как собственного языка.

«Это то, о чем говорил гениальный Иван Пулюй (украинский физик и электротехник, изобретатель, публицист, переводчик Библии на украинский язык, общественный деятель – «Главком»), который знал 16 языков, принадлежал к тройке самых известных физиков на рубеже XIX-XX веков. Он сказал: «Наука на своем языке – непреодолимая твердыня», – отметила Ирина Фарион.

Напомним, ранее языковед Ирина Фарион призвала украинских военнослужащих не говорить на языке страны-агрессора, ведь именно русский язык «основной мотивацией Путина развязать войну с Украиной».

Как считает Ирина Фарион, чрезвычайная сплоченность украинцев перед угрозой и военной агрессией страны-террориста России является следствием того, как сработала национальная идея в нашем обществе. Сильной оказалась нация, имевшая ее в сердце. Ведь как бы ее ни пытались уничтожить пророссийские политики типа кума Путина Виктора Медведчука, на самом деле самоидентичность украинцев оказалась неистребимой и укорененной.

Также Фарион рассказала, каким видит будущее жителей деоккупированного Донбасса. Кроме того, Фарион объяснила историческую первопричину трагедий в Буче, Мариуполе и Изюме.

Читайте также: Ирина Фарион: Московская церковь – основной духовный яд в Украине

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: