Народжений на Львівщині ексфутболіст «Динамо» забув українську і в думках перекладає з російської
Микола Морозюк не бачить різниці в тому, якою мовою розмовляти
Колишній оборонець київського «Динамо», а нині гравець турецького «Різеспора» Микола Морозюк, який народився у Червонограді на Львівщині, у спілкуванні віддає перевагу російській мові.
«Якщо одягнув вишиванку – ти патріот. Говориш російською – не патріот. У мене багато знайомих говорять російською – вони більші патріоти, ніж багато хто з тих, хто ходив у вишиванках.
Українська – моя рідна мова, але зараз мені простіше говорити російською. Якою мовою до мене звертаються, такою я відповідаю. До мене звертається Денисов у «Великому футболі» російською - я відповідаю російською.
Не хочу ділити на україномовних і російськомовних, у мене є своє бачення, для мене це не проблема. Українською я розмовляю, але виходить, що згадую слова, перекладаю з російської. Справа в практиці, коли ти спілкуєшся, а 95% людей з твого оточення говорять російською, то українська притупляється.
Це як, наприклад, ти їдеш за кордон, живеш певний час, ти спілкуєшся добре англійською. Якби я говорив в Україні англійською – це було б дико. А так у нас є україно- та російськомовні.
Я можу спокійно говорити українською. Але якщо у тебе практика і набагато частіше спілкування російською, то тобі з часом цією мовою говорити комфортніше. Хтось може після наших переворотів принципово говорити українською. Я поважаю його думку. Але у мене є своя», - сказав Морозюк в інтерв’ю Tribuna.ua.
Коментарі — 0