У Франції офіційно визнали фемінітиви для позначення професій
Багато років у Франції противились змінами, називаючи їх «варварськими»
Французька академія, членів якої називають «безсмертними», заявила, що не заперечує проти цього, назвавши це «природною еволюцією» французької мови.
У Франції вже використовуються фемінітиви для позначення певних професій.
Але раніше академія заперечувала такі зміни, називаючи їх «варварськими».
Зараз у звіті установи йдеться: «Академія вважає, що будь-які зміни, які мають на меті визнати в мові місце жінки в сучасному суспільстві, можна прийняти, якщо вони не суперечать елементарним і основоположним правилам мови».
«Для французьких феміністок лінгвістичне визнання жінок, як таке, що визнає їхню присутність у світі, є дуже важливим», - зазначила у Twitter французька журналістка Фостін Вольфарт.
Хоча деякі назви професій вже мають фемінітиви (наприклад, infirmière - медсестра) у Франції, але більшість з них мають лише чоловічу версію.
Зміни зроблять назви професій, що вже існують, формальними.
В інших франкомовних країнах, таких як Бельгія, Швейцарія і Люксембург, та канадській провінції Квебек вже вживають фемінітиви для позначення професій.
Зокрема, в Канаді вже 40 років використовують слова cheffe (шеф-кухарка), écrivaine (письменниця) та ingénieure (інженерка). Лікарку називають une médecin або une docteure.
Через старі правила у Франції є певні аномалії.
Наприклад, жінку-посла у французькій мові називають чоловічим словом ambassadeur, а фемінітив ambassadrice означає дружину посла.
Нагадаємо, Державна служба з надзвичайних ситуацій уклала та видала словничок фемінітивів для територіальних прес-офіцерів та прес-офіцерок.
Коментарі — 0