Який наголос у слові «подушка»? 10 запитань до мовознавиці

Який наголос у слові «подушка»? 10 запитань до мовознавиці
колаж: glavcom.ua

Як українською сказати «язвить», «ёрничать» і «ехидничать»?

«Главком» із філологинею Ольгою Васильєвою у рубриці «Мовне питання» щотижня розбирають тонкощі української лексики, стилістики, акцентуації, правопису, а також відповідають на запитання читацької аудиторії, які можна надсилати на електронну скриньку [email protected] з темою листа «Мовне питання».

Вивчаймо мову разом, говорімо та пишімо правильно!

Усі випуски читайте 👉 у спецпроєкті «Мовне питання»

Якось я зіткнулася з твердженням, що мешканці живуть у помешканнях, а жителі – в населених пунктах. І це твердження поширював Олександр Авраменко. У своєму відеоуроці він казав: «Для тих, хто дбає про високу культуру свого мовлення, хочу дати таку пораду: із населеними пунктами і країнами краще вживати слово «житель», а з житлом ліпше використовувати «мешканець».

Але за тлумачним словником «проживати» – це жити, мешкати постійно або тимчасово (у приміщенні, населеному пункті, на певній території і т. ін.): «Мешкають [нащадки запорожців] по багнючих [багнистих] місцях та захлюпаних селах славетної на все царство Полтавщини» (Панас Мирний). 

До речі, професор Олександр Пономарів теж дотримувався думки, що мешканець – не лише особа, що займає якесь приміщення, а й людина, що має осідок у якійсь місцевості, і жодної неповаги до мови в називанні містян чи селян мешканцями немає.

Отже, «мешканець» і «житель» – абсолютні синоніми. «Проживати» й «мешкати» – теж. Просто «мешканець» – полонізм (mieszkaniec), а «житель» – наше, рідненьке слово.

• 1 •

Макар Заставний: Який наголос у слові «подушка»? Чи є певність у цьому питанні?

Згідно з сучасною нормою, наголос двоякий: пóдушка і подýшка. Так подає і СУМ-20. А у старих словниках (Грінченка, Кримського, Ніковського, Голоскевича та інших) – тільки на першому складі: пóдушка. Очевидно, що наголос на другому складі – наслідок русифікації.

• 2 •

Михайло Славенко: Міста Камʼянське і Камʼянець-Подільський. І там, і там живуть камʼянчани? Дякую.

У Камʼянському живуть камʼянці, як і в Бердянську – бердянці, а в Луганську – луганці (не бердянчани і не луганчани). А в Камʼянці живуть камʼянчани, бо в назві міста є суфікс -ець. Із -чани утворюються назви тільки від тих населених пунктів, які мають суфікси -иць-, -ець-, -цьк-, -ц-, -ч-, -к-: Вінниця – вінничани; Тростянець – тростянчани; Донецьк – донеччани; Чернівці – чернівчани; Гадяч – гадячани; Прилуки – прилучани.

• 3 •

Катерина Серветник: Можете розтлумачити зі словом «стругалка», бо я це називаю «підтіска», для мене воно органічне, але іншим незрозуміле. Олівці ми з дітьми підтісуємо... Як правильно?

Точилка, гострилка, підстругачка, туди ж і ваше «підтіска», яке я вперше чую, але це слово теж має право на життя. 

• 4 •

Петро Закусило: Яка форма множини для слова «печиво»? 10 смачненьких печив?

Так, згідно з орфографічними словниками – печив. А російське «печенька» перекладається як «печивце». Відповідно, десять печивець.

• 5 •

Валентина Біленька: Пані Ольго, дякую «Главкому» за такий корисний проєкт з Вами. Маю питання: який відповідник російському «язвить» можна застосувати в українській мові?

Дякуємо, що читаєте. Найбільше мені сподобався відповідник у словнику Ніковського (1927 рік): «Говорить, сказать колкости, язвить словами – шпигати». Отже, «не язви» буде «не шпигай».

• 6 •

Юлія Парнаська: Підкажіть, будь ласка, як українською сказати «ёрничать» і «ехидничать»?

Ёрничать – глузувати, кепкувати. Ехидничать – єхидствувати. 

• 7 •

Анатолій Білодід: Перевірочний код – це правильно? Чи краще «перевірковий»? Явочний, поправочний – те саме?

Так, перевірковий. У СУМ-20 – «те саме, що перевірний». «Перевірочний» – росіянізм. Те саме – «поправочний», правильно «поправковий». «Явочний» – теж «явковий». Схоже запитання вже було про «оціночний». Щоправда, діяльність не оцінкова, а оцінювальна, а вартість оцінна. Але на сайті Верховної Ради в термінології суцільний безлад: є і термін «оціночна вартість», і «оцінна вартість активів».

• 8 •

Віталій Онопко: Чи треба всюди замість «значить» вживати «отже»? 

Ні. «Значить» – таке саме вставне слово, що вживається для підсумовування, узагальнення думки. Андрій Малишко писав: «І я виходжу в гомін трав і припадаю до сідла, бо, значить, хтось мене чекав, а може, й досі вигляда». Зверніть також увагу, що можна чекати і когось, і на когось.

• 9 •

Марія Пʼяточко: Пані Ольго, якось ви казали, що правильно не висипатися, а висиплятися. А як тоді в минулому часі: я висплялася? Тоді засипання – це засипляння?

Спати досхочу, цілком задовольняючи потребу у сні, – висиплятися. Це недоконаний вид дієслова, а доконаний – виспатися. Тому «я висипляюся», але «я виспалася». Також є дієслово «відсиплятися» (довго спати, відновлюючи сили після перевтоми або недосипляння). Недоконаний вид: «я відсипляюся», доконаний – «я відіспалася». Що ж до «засипання», то українською правильно «засинання». А засипають борошно в мішки.

• 10 •

Олена Пальчевська: Сусідка доводить, що «лілія» – це русизм, а правильно «лілея». Невже правда? Так само доводить, що правильно тільки «янгол», а не «ангел».

З латинської назва рослини – «lilium». А «лілея» в сучасному тлумачному словнику має примітки «застаріле» і «поетичне», а тлумачиться як «те саме, що лілія». Тобто основне слово – «лілія». Так само у словнику основна форма – «ангел» і вказано «рідше ангол, янгол». Зменшено-пестливе до «янгол» – «янголятко», а до «ангел» – «ангелик». Порадьте сусідці читати «Мовне питання», адже ми часто розбираємо псевдоросіянізми. Та й корисно просто заглядати у словники.

Запитання для Ольги Васильєвої надсилайте на електронну скриньку [email protected] з темою листа «Мовне питання». 

«Главком»

Читайте також:

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів

Читайте також

Ми зазнали поразки на мовному фронті
Ми зазнали поразки на мовному фронті
Чи треба утворювати фемінітив від «Героя України»? 10 запитань до мовознавиці
Чи треба утворювати фемінітив від «Героя України»? 10 запитань до мовознавиці
«Блекаут». Мовознавиця назвала український відповідник популярного англійського слова
«Блекаут». Мовознавиця назвала український відповідник популярного англійського слова
Плей-оф, плейоф чи плей-офф? Мовознавиця вказала на поширену помилку в українських ЗМІ
Плей-оф, плейоф чи плей-офф? Мовознавиця вказала на поширену помилку в українських ЗМІ
Повербанк чи павербанк? Мовознавиця пояснила, як правильно
Повербанк чи павербанк? Мовознавиця пояснила, як правильно
Вчителька географії образила учня 11-Б класу, назвавши його «скотиною» за прохання перейти на українську мову
Мовний скандал у чернівецькому ліцеї: Лубінець взяв ситуацію під особистий контроль
Минулого тижня вчительку було відсторонено від обов'язків класного керівника
Мовний скандал у Чернівцях: учительку, яка обізвала учня через українську мову, звільнено
Актор з Кривого Рогу розповів, як українська мова змінила його життя
«Ти інакше дихаєш»: актор з Кривого Рогу розповів, як його змінив перехід на українську мову
Ректор СПбДУ Микола Кропачов показує новий тлумачний словник державної мови РФ
РФ представила новий державний словник, створений за участі РПЦ