Як називати нового Папу Римського: Лев чи Лео? 10 запитань до мовознавиці

Як називати нового Папу Римського: Лев чи Лео? 10 запитань до мовознавиці
колаж: glavcom.ua

Прізвище нового Папи Прево чи Превост? Капела Сікстинська чи Сикстинська? 

«Главком» із філологинею Ольгою Васильєвою у рубриці «Мовне питання» щотижня розбирають тонкощі української лексики, стилістики, акцентуації, правопису, а також відповідають на запитання читацької аудиторії, які можна надсилати на електронну скриньку [email protected] з темою листа «Мовне питання».

Вивчаймо мову разом, говорімо та пишімо правильно!

Усі випуски читайте 👉 у спецпроєкті «Мовне питання» 

Обрання нового Папи Римського актуалізувало потребу в розʼясненні правопису та перекладу деяких конфесійних слів. 

1) Прево чи Превост? Батько новообраного Папи Римського мав французьке походження, тому прізвище читається на французький лад: Превó. А от латинською читається, як пишеться: Превост. 

2) Лев XIV чи Лео XIV? За традицією папські імена в кожній мові здебільшого перекладаються. В українській теж: Іван Павло II, Лев XIV.

3) Папа чи папа? Згідно з § 53 Українського правопису («Назви, пов’язані з релігією») в повних офіційних найменуваннях найвищих церковних посадових осіб уживаємо велику літеру (в обох словах): Папа Римський, Вселенський Патріарх.

4) Капела Сікстинська чи Сикстинська? Вона дістала назву від імені Папи Сікста ΙV, тому Сікстинська (правило «девʼятки» на власні назви не поширюється, порівняймо: Пенсільванія, Міссісіпі). Хоча у двадцятитомному тлумачному словнику наведено приклад із художньої літератури, де це слово написане з «и»: «У Страсний тиждень він мав сам правити відправи у Сикстинській капелі, а у Вербну неділю – в соборі святого Петра» (О. Іваненко). Мовознавці давно порушують питання, чому Ричмонд, але Річард, коли можна Ричард, проте поки що пишемо з «і».

5) «Капела» чи «каплиця»? Італійською – Capella sistina. Тлумачний словник подає запозичення «капела» зі значенням невеликої окремої каплиці або приміщення в католицьких та англіканських палацах для молитов однієї знатної родини. Отже, правильно і Сікстинська капела, і Сікстинська каплиця (друге слово з малої літери). «Капела» і «каплиця» – синоніми, проте у випадку з Сікстинською частіше вживається «капела».

• 1 •

Микола, Київ: Підкажіть, чи треба тут крапка після лапок: «Своє поховання Франциск оплатив сам…»

Ні, не треба. Цитата з §164 правопису («Лапки»): «Примітка 2. Якщо знак питання, знак оклику й три крапки стоять перед закритими лапками, то після лапок у кінці речення ті самі знаки не повторюються; неоднакові ж знаки можемо, залежно від змісту, ставити водночас і перед закритими лапками, і після них».

• 2 •

Анна Нікіфорова: Доброго дня! Нещодавно одна редакторка повідомила мені, що речення на кшталт «її очі заплющуються», «його пальці ковзають по склу», «мої руки опускаються» тощо некоректні, а правильно тільки «вона заплющує очі», «він ковзає пальцями по склу», «я опускаю руки». Чи має вона рацію? І якщо так, то чому? Заздалегідь дякую за відповідь

Ні, не має рації. Сонце сідає, хоча ніг не має, так само й кожен людський орган щось робить (виконує функцію): серце перекачує кров, печінка її очищує і т. д. Руки опускаються і піднімаються завдяки електричному імпульсу з кори головного мозку до мʼязів, так само й очі заплющуються і розплющуються. Інакше тоді, за логікою тієї редакторки, треба казати, що не серце перекачує кров, а «людина за допомогою серцевого мʼяза». Маячня і брак мовного чуття. Зазвичай такі редактори не люблять жодних метафор, а синекдоху «він бігає за кожною спідницею» замінюють на «він бігає за кожною особою жіночої статі».

• 3 •

Наталія Зіброва: Скажіть, будь ласка, чи конструкція «у звʼязку з» є нормативною чи все ж варто її вважати калькою з рос. «в связи с» і замінити на «згідно з / відповідно до / з огляду на»?

Усі ці конструкції нормативні: «у звʼязку з», «через те що», «з огляду на». Кожна має свій відтінок. А от «згідно з» і «відповідно до» мають інші значення. У російській, на яку ви озираєтеся, це «согласно чему» і «в соответствии с», а не «в связи с». Заборону вживання «у звʼязку з» побачила в книжці Тараса Берези «Мова – не калька». Не хочу розбирати це видання, але скажу коротко: відсебеньок та непослідовностей у цій книжці дуже багато. А сполукою «з огляду на» ми замінюємо «виходячи з».

• 4 •

Надія, Чернівці: Як коректно повідомити про смерть людини? Часто пишуть у вас на «Главкомі» «пішов з життя». Але я це чомусь сприймаю, як типу сам вирішив і пішов, тобто скоїв самогубство. А як помер – ну то вже помер, то вже від нього не залежить.

«Піти з життя» і «піти в засвіти» – це евфемізми, які вживаються щодо відомих та шанованих людей. Високий стиль мовлення. Тож якщо йдеться про відому людину, «Главком» цілком виправдано вживає цю сполуку: «Пішов з життя легендарний бразильський футболіст». З суїцидом сполука не повʼязана.

• 5 •

Оксана Лукомська: Чому слово «злодій» зникає, а зʼявляється слово «крадій» (останні кілька років)?

Слово «крадій» так само давнє, як і «злодій». Є у всіх старих словниках (Грінченка, Ніковського, Ізюмова, Кримського і Єфремова та ін.). У Кримського до цього слова ще й багатий синонімічний ряд: хапко, торбохват, вікнолаз, злодюга, злодіяка, злодюжище, крадюка, ворю[я]га. 

• 6 •

Оксана Олександрівна: Добридень, пані Ольго! Поясніть, будь ласка, чи вживаються в українській мові варіанти «каварня» або «кавярня» як синоніми до літературної форми «кав’ярня»? Також інколи зустрічаю інформацію, що слово «кав’яр» може бути якось пов’язане з рибами. Чи справді існує таке слово в українській мові і яке воно має значення? З повагою – Ваша шанувальниця.

«Каварня» є у словнику Голоскевича (1929): «Кав’ярня; треба каварня». Тобто «кавʼярня» подано як помилкове. А у словнику Кримського і Єфремова подано обидві лексеми (як відповідники до рос. «кофейня»). «Кавʼярня» ніяк не повʼязана з «кавʼяром» (ікрою), окрім польського походження обох слів (kawior, kawiarnia). У чеській, до речі, kavárna. Особисто мені морфологічно логічним видається «каварня», бо від «кава», ще й асоціюється з «каву варити». Але в активному слововжитку цього слова, на жаль, немає. Скажімо, перекладачеві Олексі Негребецькому «каварня» взагалі асоціюється з «корівником». Химерна фантазія.

• 7 •

Андрій, Київ: Підкажіть, чому в нас немає слова «творог». Це ж реально незручно – називати його двома словами (кисломолочний сир). Може, ви як медійна філологиня запровадите слово, яке піде в маси. Чим, наприклад, не вгодив «творіг»?

«Тваріг» уживається як діалектизм (не «творіг»). Утім, згодна з вами, що позначати «творог» двома словами («кисломолочний сир» або «домашній сир») незручно. Колись в Україні сир був тільки такий, а зараз продається купа видів, тому мусимо уточнювати: кисломолочний, твердий, з пліснявою чи ще якийсь. Натомість слово «тварог» є в усіх західнословʼянських і східнословʼянських мовах, крім нашої: білоруська – «тварог», польська – «twaróg», чеська і словацька – «tvaroh». А от у хорватів і сербів двослівна назва: «svježi sir», «свежи сир». У словниках Грінченка і Ніковського є слово «зсіданина», але це назва ще не готового сиру, а частини, яка виокремилася з кислого молока. Я б теж уживала слово спільнословʼянського походження з українським чергуванням о/і: «тваріг». Власне, діалектизми ніхто й не забороняє. Це не суржик.

• 8 •

Марія Лущик: Оксана Забужко стверджує, що не можна зізнаватися в коханні, можна тільки освідчуватися в коханні. А хіба це не плеоназм? Хіба можна освідчитися в чомусь іншому?

Слушно. Словник Кримського і Єфремова подає варіант «освідчити кохання», а не в «коханні». До речі, про «зізнатися». У радянських словниках (СУМ-11, Вирган і Пилинської) у цьому контексті вживається «признатися», і це не росіянізм, бо є у Грінченка. «Російсько-український словник сталих виразів» 1959 р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) містить такі варіанти: признаватися, признатися про кохання (в коханні) кому; робити, зробити кому признання в любові (у коханні); освідчувати, освідчити кохання кому; освідчуватися, освідчитися [про кохання (про любов)] перед ким, кому; визнавати, визнати (виповідати, виповісти) кому кохання (любов свою). Отже, освідчитися в коханні – зайвослівʼя.

• 9 •

Валентина Сенчина: Добрий день, пані Олю! Звертаюся до вас щодо форм прізвища Воробей (ч. р). У державній установі видали довідку хлопчику – Воробʼю. Я вважаю, що Воробею. Допоможіть, будь ласка. Дякую.

У §142 правопису («Відмінювання прізвищ») закріплено, що українські та інші слов’янські прізвища відмінюємо як відповідні загальні назви. Серед прикладів такі прізвища: Заєць – Зайця, Зайцю; Журавель – Журавля, Журавлю; Соловей – Соловʼя, Солов’ю; Бyсел – Бyсла, Бyслу; Свекор – Свекра, Свекру та ін. Оскільки написано, що не тільки українські, а й інші словʼянські прізвища, тоді правильно Воробей – Воробʼю.

• 10 •

Надія Красенко: Як сказати українською «с легким паром»? 

Варіанти, які подає російсько-український словник сталих виразів Виргана і Пилинської, – «Доброго здоровʼя помившись» та «Приємного спочинку покупавшись». Тричленні формули. 

Запитання для Ольги Васильєвої надсилайте на електронну скриньку [email protected] з темою листа «Мовне питання». 

«Главком»

Читайте також:

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів

Читайте також

Як не зіпсувати Великдень «гріхом» неграмотності. 10 запитань до мовознавиці
Як не зіпсувати Великдень «гріхом» неграмотності. 10 запитань до мовознавиці
Українці в Гельсінкі на акції до Дня соборності України
Діаспора б’є на сполох: «хороші росіяни» русифікують українців у Фінляндії
Українські військові облігації названі на честь тимчасово окупованих міст:  Крим, Донецьк, Херсон, Маріуполь, Мелітополь, Луганськ
Стало відомо, скільки українці інвестували в облігації через «Дію»
Тероборона з українцями. Країна-сусідка планує залучати мігрантів до підрозділів захисту
Тероборона з українцями. Країна-сусідка планує залучати мігрантів до підрозділів захисту
Стало відомо, скільки українців перебувають у реєстрі зниклих безвісти
Стало відомо, скільки українців перебувають у реєстрі зниклих безвісти
Сім місяців Івана Поповича вважали зниклим безвісти
Поліг під час штурму у районі Волновахи на Донеччині. Згадаймо Івана Поповича
Житло у Польщі користується підвищеним попитом у іноземців
Українці масово скуповують житло у Польщі: скільки коштує квартира
Павло Семенюк народився 1 червня 1992 року у Костополі
Виконував бойове завдання у Запорізькій області. Згадаймо капітана Павла Семенюка
Вибачте чи вибачаюся? Мовознавиця розвінчала поширений стилістичний міф
Вибачте чи вибачаюся? Мовознавиця розвінчала поширений стилістичний міф